Alex | ουτε γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
|
ASV | For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
|
BE | For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.
|
Byz | εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
|
Darby | For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
|
ELB05 | Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.
|
LSG | Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
|
Pesh | ܠܐ ܓܝܪ ܓܙܘܪܬܐ ܐܝܬܝܗ ܡܕܡ ܘܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܒܪܝܬܐ ܚܕܬܐ ܀
|
Sch | Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
|
Web | For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
|
Weym | For neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only a renewed nature.
|