Galaten 6:15

SVWant in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht, noch voorhuid, maar een nieuw schepsel.
Steph εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
Trans.

en gar christō iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia alla kainē ktisis


Alex ουτε γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
ASVFor neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
BEFor having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.
Byz εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
DarbyFor [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
ELB05Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.
LSGCar ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
Peshܠܐ ܓܝܪ ܓܙܘܪܬܐ ܐܝܬܝܗ ܡܕܡ ܘܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܒܪܝܬܐ ܚܕܬܐ ܀
SchDenn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
WebFor in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Weym For neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only a renewed nature.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen